新書推薦:
《
世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明
》
售價:HK$
99.7
《
无端欢喜
》
售價:HK$
76.2
《
股票大作手操盘术
》
售價:HK$
53.8
《
何以中国·何谓唐代:东欧亚帝国的兴亡与转型
》
售價:HK$
87.4
《
一间只属于自己的房间 女性主义先锋伍尔夫代表作 女性精神独立与经济独立的象征,做自己,比任何事都更重要
》
售價:HK$
44.6
《
泉舆日志 幻想世界宝石生物图鉴
》
售價:HK$
134.2
《
养育女孩 : 官方升级版
》
售價:HK$
50.4
《
跨界:蒂利希思想研究
》
售價:HK$
109.8
|
編輯推薦: |
★布面烫金精装典藏版
★著名学者十年精心校订译注
★更全面 更丰富的导读本
★适合做礼品书、学生课外读物
|
內容簡介: |
本书采用的是清文学家蘅塘退士(孙洙)《唐诗三百首》的选本,篇目、排序一概未动。翻译成新诗是本书的重点。为了读者阅读和理解方便,还增加了诗人简介、对原作思想与艺术特色简要平析的说明,以及词语典故的注释。本书由吴坤定、陶文鹏、张厚感三位先生合作完成,但大体上又有分工,因而在翻译风格上自然有所差异。有的译作,在诗行乃至用韵上尽可能贴近原诗;有的则驰骋想象,作了一些合理的发挥。这样也是考虑到无须人为地设定一个模式,避免千篇一律,希图达到清新活泼、异彩纷呈的效果。
|
關於作者: |
蘅塘退士,原名孙洙,字临西,江苏无锡人。幼家贫,性敏好学,寒冬腊月读书时,常握一木,谓木能生火可敌寒。乾隆十六年(1752)中进士,历任卢龙、大城、邹平知县,曾两次主持乡试。为官清廉,勤勉好学,书似欧阳询,诗宗杜工部,著有《蘅塘漫稿》,《唐诗三百首》的编选者。
|
內容試閱:
|
张九龄
.......................................................................................................................................................
张九龄(678740),字子 寿,一名博物。韶州曲江(今 广东韶关)人。唐中宗神龙年间进士,为左拾遗。唐玄宗开元 二十一年(733)任中书侍郎、同中书门下平章事,复迁中书令。 他刚正不阿,以直言敢谏见称,深谋有远识,主张不循资格用人。 开元二十四年(736)因受奸相李林甫诽谤、排挤,被贬为荆州 长史。他的诗格调刚健,寓意深远,洗尽六朝铅华,对扭转初唐 形式主义诗风起了一定作用,给王孟诗派的创作以积极的影响。 有《曲江集》。
.......................................................................................................................................................
感遇四首
孤鸿海上来,池潢不敢顾。 侧见双翠鸟,巢在三珠树。 矫矫珍木颠,得无金丸惧? 美服患人指,高明逼神恶。 今我游冥冥,弋者何所慕。
【今译】 一只孤雁从海上飞来,
连小小的池塘也不敢回顾。 斜眼看见一对羽毛翠绿的鸟,筑巢在珍贵的三珠树。 你们趾高气扬在树顶上栖身, 难道就不害怕射猎者的弹珠? 衣着奢华尚且被人指责, 窃居高位会遭鬼神的厌恶。 而今我在苍茫的太空漫游, 猎人本领再高也无法把我逮住!
【说明】 这组《感遇》诗共 12 首,是张九龄遭谗贬谪荆州后所作, 多用比兴手法,托物感怀,抒发心中的愤懑,歌颂高洁坚贞、 刚正不阿的品格。这里选 4 首。
【注释】
① 潢(hunɡ):积水池。
② 翠鸟:鸟名,亦称钓鱼郎。羽毛以苍翠、暗绿色为主。双翠 鸟:喻佞臣李林甫、牛仙客。三珠树:神话中树名。《山海经 海 外南经》:三珠树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。
③ 高明:指贵宠之人。《书 洪范》:无虐茕独而畏高明。
④ 弋(y):用绳系在箭上射。此代指猎者。
兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。 欣欣此生意,自尔为佳节。 谁知林栖者,闻风坐相悦。 草木有本心,何求美人折!
【今译】 兰草在春风中生长得繁荣茂盛, 桂花在秋日里开放得芬芳皎洁。 兰草和桂花欣欣向荣生机勃勃, 使春秋自然成为美好的季节。 谁能知道那些山林隐士啊, 闻到她们的芳香便相爱悦。 兰桂虽是草木却有自己的本性, 何尝是为了希求美人来采折!
【注释】 ① 葳蕤(wēi ru):形容草木枝叶繁盛。
②自尔:自然而然地。
③ 林栖者:隐居山林的名士。坐:因。
④ 本心:草木的根本和中心(茎干)。这里语带双关,也指本性、素志。 美人:借指隐士,也指其他相悦者。
幽人归独卧,滞虑洗孤清。 持此谢高鸟,因之传远情。 日夕怀空意,人谁感至精? 飞沉理自隔,何所慰吾诚?
【今译】 身为隐士独自归卧山林,
满怀心思一洗孤寂凄清。 由此要感谢天上的飞鸟, 全凭着它来为我传情。左思右想仍恐思念不能转达, 傍晚时分越发感到心神不宁; 我怀抱如此高远的意念, 谁能理解我的一片赤诚? 腾飞与沉没自有天壤之别, 还有什么能慰藉我真挚的心灵?
【注释】 ① 此诗用比兴的手法,自述作者罢相归隐后依旧怀念君上,表明 爱国爱君之心。幽人:即隐士,作者自指。滞虑:心思郁积。滞,
滞留。虑,心思,意念。
② 高鸟:比喻君主。
③ 空意:高远的意念。空,广大。
④ 飞沉:腾飞与沉没。这里比喻在朝和在野。隔:阻隔;不相合。
江南有丹橘,经冬犹绿林。 岂伊地气暖,自有岁寒心。 可以荐嘉客,奈何阻重深。 运命唯所遇,循环不可寻。 徒言树桃李,此木岂无阴?
【今译】 江南生长珍贵的丹橘,
经历严冬依然翠绿成林。 岂是因为那里地气温暖, 而是它自有耐寒的本心。可以用来献给佳宾贵客, 无奈关河阻隔山重水深。 人生命运仅仅在于机遇啊, 就像万物循环的道理无法探寻。 人们只乐于种植桃李, 难道丹橘就不能绿树成荫?
【注释】 ① 岂伊:哪里因为。
② 循环:古人往往把事物的发展看成是周而复始的循环。寻:推寻, 探求。
③ 徒:只。阴:同荫。
|
|