新書推薦:
《
启蒙的辩证:哲学的片简(法兰克福学派哲学经典,批判理论重要文本)
》
售價:HK$
76.2
《
云中记
》
售價:HK$
76.2
《
大模型应用开发:RAG入门与实战
》
售價:HK$
89.4
《
不挨饿快速瘦的减脂餐
》
售價:HK$
67.0
《
形而上学与存在论之间:费希特知识学研究(守望者)(德国古典哲学研究译丛)
》
售價:HK$
110.7
《
卫宫家今天的饭9 附画集特装版(含漫画1本+画集1本+卫宫士郎购物清单2张+特制相卡1张)
》
售價:HK$
132.2
《
万千教育学前·与幼儿一起解决问题:捕捉幼儿园一日生活中的教育契机
》
售價:HK$
47.0
《
史铁生:听风八百遍,才知是人间(2)
》
售價:HK$
55.8
|
編輯推薦: |
★ 必读:两千五百年来,优秀的人都在读。
《道德经》是中国首位*哲学家老子的代表作,东方智慧源头,被称为万经之王。
海外发行量zui大的中国典籍,古今中外发行量仅次于《圣经》。
陪无数人走出困局的启示录,被称为人生宝典
都是《道德经》的粉丝。
《道德经》以逆向思维观察人生与社会,将我们从习以为常的方法和价值中惊醒,从而进入全新、更大的格局。
哲学家从中洞悉天道,军事家从中参透兵机,政治家从中安邦定国,大志者从中建功垂名,淡泊者从中养生延年。
无论是面对人生困境,还是时代转型,都特别需要《道德经》的启发。
人生三宝:慈爱,简朴,退让。
认知格局:站在物外、局外,看人生、看世界。
逆向思维:强弱、福祸必然翻转。
自我定位:上善若水,和光同尘。
道德信仰:天道不亲,常与善人。
治理理想:不折腾,相信自发秩序。
立身成事:以正安身立命,以奇发挥个性。
通俗:延续通达畅快的余式散文,让普通读者轻松读懂。
全面:全文逐句讲解,逐字翻译。
专业:深入专研数十年,融合历代研究成果。
高度:以高等级的文化自觉,让读者从哲学和文学高度领略《道德经》的魅力。★ 必读:两千
|
內容簡介: |
《老子通释》是余秋雨先生阐释古代经典的里程碑新作,也是写给当代人的《道德经》入门读本。全书通述《道德经》八十一章的全部内容,通析每章每节的内在逻辑,通观两千多年之间的思维异同,通感原文和译文之间的文学韵味,通论历代研究者的共识和分歧,通考各种版本的阙误和修正。整体上以平易通达的散文写成,释译之间兼具严谨与诗意,足以让当代生命与千年文本互相滋润。
余秋雨先生近年来集中精力攻坚中国传统文化中*艰深的古代文本,如《道德经》《周易》,以及佛教经典《金刚经》《坛经》《心经》等,一方面进行学术层面的深入钻研,一方面致力于将古代元典以通俗易懂的方式呈现给当代读者,这让他的著述成为意义重大的文化基础工程。
|
關於作者: |
余秋雨,作家、学者。一九四六年八月生,浙江人。二十世纪八十年代中期,被推举为当时中国内地最年轻的高校校长,并出任上海市中文专业教授评审组组长,兼艺术专业教授评审组组长。曾获国家级突出贡献专家上海十大高教精英中国最值得尊敬的文化人物等荣誉称号。自本世纪初年开始,他赴美国国会图书馆、联合国总部、哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学等处演讲中国文化,反响巨大。上海市教育委员会颁授成立余秋雨大师工作室,中国艺术研究院设立秋雨书院。现任上海图书馆理事长。
|
目錄:
|
前言 001
通释 003
今译 235
原文 277
名家论余秋雨 306
余秋雨文化大事记 308
道德经全本行书(反向附册)
前言前言
老子通释,是一项体量庞大的系统文化工程。这个通,包括以下六项指标:
一,通述八十一章的全部内容;
二,通析每章每节的内在逻辑;
三,通观两千多年之间的思维异同;
四,通感原文和译文之间的文学韵味;
五,通论历代研究者的共识和分歧;
六,通考各种版本的阙误和修正。
稍稍一想就知道,其间会有多少危崖深壑、漫漫苦路。好在,我终于走下来了。前言
老子通释,是一项体量庞大的系统文化工程。这个通,包括以下六项指标:
一,通述八十一章的全部内容;
二,通析每章每节的内在逻辑;
三,通观两千多年之间的思维异同;
四,通感原文和译文之间的文学韵味;
五,通论历代研究者的共识和分歧;
六,通考各种版本的阙误和修正。
稍稍一想就知道,其间会有多少危崖深壑、漫漫苦路。好在,我终于走下来了。
《老子》原文不分章,后世学者为了方便,分了八十一章,这就像为一座大山划分了攀援段落。我的这部通释,就是循章行进的。但是,我以行书书写的老子全文,却是依照原文不分章。
本书是一部学术著作,其中包括大量艰深的论述,但整体上我用散文写成。为什么要用散文来裹卷学术?我只是希望能在枯燥的学理和考订之间保持畅达的灵性,让当代读者感到亲切。我相信,只有促成当代生命的趋近,才能滋润千年文本。
每一章的阐释,都以翻译为归结。翻译比阐释更具有语气上的完整性、逻辑上的连贯性,因此我很重视。我的翻译遵循以下三个原则:
一,尽力逼近原文旨意,保持学术上的高度严谨;
二,呼应老子的文学魅力,发挥现代散文在语言节奏上的美学功能;
三,洗去迂腐缠绕的研究风习,使广大读者都能爽利接受。
这当然很不容易做到,我借着最难翻译的《老子》做了一个规模不小的实验,敬请读者教正。
|
內容試閱:
|
前言
老子通释,是一项体量庞大的系统文化工程。这个通,包括以下六项指标:
一,通述八十一章的全部内容;
二,通析每章每节的内在逻辑;
三,通观两千多年之间的思维异同;
四,通感原文和译文之间的文学韵味;
五,通论历代研究者的共识和分歧;
六,通考各种版本的阙误和修正。
稍稍一想就知道,其间会有多少危崖深壑、漫漫苦路。好在,我终于走下来了。
《老子》原文不分章,后世学者为了方便,分了八十一章,这就像为一座大山划分了攀援段落。我的这部通释,就是循章行进的。但是,我以行书书写的老子全文,却是依照原文不分章。
本书是一部学术著作,其中包括大量艰深的论述,但整体上我用散文写成。为什么要用散文来裹卷学术?我只是希望能在枯燥的学理和考订之间保持畅达的灵性,让当代读者感到亲切。我相信,只有促成当代生命的趋近,才能滋润千年文本。
每一章的阐释,都以翻译为归结。翻译比阐释更具有语气上的完整性、逻辑上的连贯性,因此我很重视。我的翻译遵循以下三个原则:
一,尽力逼近原文旨意,保持学术上的高度严谨;
二,呼应老子的文学魅力,发挥现代散文在语言节奏上的美学功能;
三,洗去迂腐缠绕的研究风习,使广大读者都能爽利接受。
这当然很不容易做到,我借着最难翻译的《老子》做了一个规模不小的实验,敬请读者教正。
|
|