新書推薦:
《
大唐名城:长安风华冠天下
》
售價:HK$
87.4
《
情绪传染(当代西方社会心理学名著译丛)
》
售價:HK$
88.5
《
中国年画 1950-1990 THE NEW CHINA: NEW YEAR PICTURE 英文版
》
售價:HK$
236.0
《
革命与反革命:社会文化视野下的民国政治(近世中国丛书)
》
售價:HK$
93.2
《
画楼:《北洋画报》忆旧(年轮丛书)
》
售價:HK$
337.5
《
大国脊梁:漫画版
》
售價:HK$
80.2
《
跟着渤海小吏读历史:大唐气象(全三册)
》
售價:HK$
189.0
《
心智的构建:大脑如何创造我们的精神世界
》
售價:HK$
81.4
|
編輯推薦: |
1、填补国内佛教文化科普读物的空白。佛教文化作为中国重要的文化特征之一,其宗教著作历来浩如烟海,而基于全面严肃的史实考证的普及读物却始终一书难求。在近代国际上掀起的东方尤其是佛教文化研究的浪潮面前,中国不仅起步晚,着力也明显不足。考虑到文化亲缘上的优势,我们选择了这部由东方学术巨擘所撰写的作品以应久旷之急需,希望它首屈一指的学术性兼可读性能为知识界带来新的亮点。
2、关键词大东方。本书紧贴一带一路所指出的重要文化脉络,一点一滴将其从千年的历史沉积中发掘出来,凭借深厚的文化底蕴和扎实的学术修养,精确梳理了形成东方这一巨大文化传承的历史渊源和各组成部分之间的环扣关系,用极短的篇幅做一次性的鲜明呈现,让后人感受到由诚谨的研究态度所带来的特殊震撼,同时也为推动我国在这一领域的学术进步贡献一臂之力。
|
內容簡介: |
《经典成立史》是水野先生晚年著成的一部厚积薄发的普及性佛学读物,以平易的语言叙述了佛教经典跌宕起伏的成立和传播的历史。作者倾毕生学养,就世人关心的佛教经典的几大主题原始佛教经典的起源、大乘是否为佛说、佛说的标准、经典真伪的判定等等,做了内容详实而条理分明的探讨。以宽阔的视野,生动再现了两千多年来,在东方的广袤大地上所发生的不惜一切探求真理、传播真理的壮观历史画面,让读者在获得知识的同时,再次获得深刻的精神传递。
|
關於作者: |
作者简介
水野弘元(1901~2006),日本佛教学者,主要从事巴利佛教及相关汉译佛典的研究。1928年毕业于东京帝国大学印度哲学科,并入研究所获博士学位。曾任驹泽大学、东京大学教授及驹泽大学总长,1967年获紫绶褒章。主要著作有《巴利语佛教读本》、《巴利语文法》、《巴利语辞典》、《巴利论书研究》、《佛教文献研究》、《佛教教理研究》、《原始佛教》、《佛教要语的基础知识》、《佛教的基础知识》、《南传大藏经总索引》(日译本)等,巴利译作有《经集》、《清净道论》等。
译者简介
李立东(1968~),毕业于同济大学,一级建造师、高级工程师,上世纪九十年代开始学习佛法,本世纪初入阿含学苑研修原始佛教经典,参与《杂阿含经校释》等佛学著作的助理工作。主要译作有《浩渺无垠生命的注释II》([印]克里希那穆提著,2005年,华东师范大学出版社)等。
|
目錄:
|
出版说明
前言
第一章 经典是如何形成的
1.1 什么是经典3
1.2 经典是何时形成的14
1.3 大乘经典是佛说吗25
1.4 明治以后的经典观38
1.5 真经和伪经49
第二章 经典是用什么语言记述的
2.1 多种形式的翻译语言65
2.2 巴利语经典74
2.3 关于阿含经84
2.4 佛传和《法句经》97
2.5 主要的大乘经典110
2.6 现存梵文佛典及其发现117
2.7 经典的书写125
2.8 经典和文字134
第三章 传播佛陀教义的人们
3.1 经典的翻译147
3.2 经典的理解156
3.3 最早的大翻译家鸠摩罗什164
3.4 法显的求法和译经173
3.5 经典的整理184
3.6 南北朝时代的经典翻译和经典目录193
3.7 佛教危机与经典保存202
3.8 经典研究与教相判释212
3.9 经典的解释220
3.10 宗派成立与教相判释230
3.11 玄奘三藏的求法238
3.12 玄奘在印度的活动和回国247
3.13 玄奘的译经256
3.14 印度语经典的汉译265
3.15 翻译事业与目录制作274
第四章 《大藏经》是什么
4.1 关于写经285
4.2 经典刊行之始294
4.3 日本刊行《大藏经》305
|
內容試閱:
|
公元五三八年前后佛教传入日本,至今已有整整一千四百余年的漫长历史了。
在此期间,佛教对我国的思想、文化产生了巨大的影响,同时成为许多人重要的心灵支柱,时至今日仍然生机勃勃,这些都是不容置疑的事实。
我们不能忘记,在日本佛教形成的过程中来自中国和朝鲜半岛的传道僧人与日本的求道僧人的彼此交往,以及在佛教从中国和朝鲜半岛传来的过程中众多求法僧人所付出的心血。
被尊称为三藏法师、至今仍为后人所爱戴的玄奘 ,从印度带回的经卷多达五百二十箱、六百五十七部,他完成了以《大般若经》为首的主要经典的汉译工作。但在出国时,他并没有获得许可,而是混迹于流民中伺机成行的。
还有取回戒律经典的法显 ,他踏上旅途时已年逾六旬,在只能以散乱的白骨来辨识方向的沙漠中颠顿穿越,又是何等的艰苦!
本书首先概述佛典形成的历史,然后追寻佛典流传的轨迹,试图以此探索佛教历史上人们求法的行迹。
方便起见,本书分为关于经典成立的两章,和关于发展的两章,共计四章。
具体来说,前两章是对经典的总述。什么是经典?原始佛教经典的成立过程是怎样的?大乘佛教也有经典,但大乘经中的记述是否为佛说?佛说究竟指什么?如何判定经典的真伪?印度传来的经典使用了什么语言?经典在何时、又是如何被书写的,书写时使用了什么文字,书写所用的材料又是什么?
后两章从多方面具体考察日本佛教人士最为熟悉的汉译经典的由来。首先,汉译经典的翻译年代各不相同,因此按照时序来讲述经典翻译的进行方式。毕竟,汉译经典的数量从过去所谓的《一切经》五千余卷,到如今已增至当时的一倍半之多。这些都是从二世纪的东汉至元代的千余年间陆续翻译出来的。在各个时期,都是什么样的人历经辛劳从印度取回经典,这些经典又是怎样被翻译成汉语的呢?这些经典在中国又是如何被研究和理解的呢?逐渐累积的汉译经典又是如何被集录、整理、编目、汇总为《一切经》,而后又是如何被书写和刊行的呢?最后,谈一谈日本后续的《大藏经》的刊行情况。
本书作为普及性读物,叙述以平易为宗旨,所以没有详细注明学术资料和出处等,这也是笔者长久以来记挂于心的构思。
此外,本书曾长期以《经典其形成和发展》为题刊行。近年来通过佛教经典寻求心灵依止的人们又有新增,为方便他们阅读,本书加大了字号,将小标题稍作变更,去除了繁琐的注释,并将书名修改为《经典是如何传播的其形成与流传的历史》 ,但内容没有变动。如果学习佛教的人们能够喜欢本书,并通过本书知晓经典,那将是作者之幸。
二〇〇四年七月
作者
|
|