新書推薦:
《
“口袋中的世界史”第一辑·冷战中的危机事件
》
售價:HK$
299.0
《
绝美的奥伦堡蕾丝披肩编织
》
售價:HK$
181.7
《
狂飙年代:18世纪俄国的新文化和旧文化(第二卷)
》
售價:HK$
177.0
《
万有引力书系 纳粹亿万富翁 德国财富家族的黑暗历史
》
售價:HK$
112.7
《
中国常见植物野外识别手册:青海册
》
售價:HK$
78.2
《
三星堆对话古遗址(从三星堆出发,横跨黄河流域,长江流域,对话11处古遗址,探源多元一体的中华文明)
》
售價:HK$
89.7
《
迷人的化学(迷人的科学丛书)
》
售價:HK$
147.2
《
宋代冠服图志(详尽展示宋代各类冠服 精美插图 考据严谨 细节丰富)
》
售價:HK$
87.4
|
編輯推薦: |
适合中国读者一试身手的谜题,东方神秘人物VS伦敦名侦探,侦探小说女王的一次越洋挑战
有人说像福尔摩斯,有人说像凡尔纳,读者评论两边倒,*另类阿加莎作品全新译本推出!
《更优秀作品请进入新星出版社旗舰店》点击进入
|
內容簡介: |
举世闻名的名侦探波洛遇到了最强劲的对手!
他们是一个团队,四个人,身份不明且各自身怀绝技。仿如福尔摩斯遭遇莫里亚蒂,波洛这次也要与他们一决雌雄!然而在忠实的黑斯廷斯看来,年迈的波洛步步失策,似乎败局已定。
从伦敦到巴黎,再到神秘的东方,波洛是被四魔头牵着鼻子走,还是一切尽在掌握?
|
關於作者: |
无可争议的侦探小说女王,侦探文学史上最伟大的作家之一。
阿加莎克里斯蒂原名为阿加莎玛丽克拉丽莎米勒,一八九○年九月十五日生于英国德文郡托基的阿什菲尔德宅邸。她几乎没有接受过正规的教育,但酷爱阅读,尤其痴迷于歇洛克福尔摩斯的故事。
第一次世界大战期间,阿加莎克里斯蒂成了一名志愿者。战争结束后,她创作了自己的第一部侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》。几经周折,作品于一九二○正式出 版,由此开启了克里斯蒂辉煌的创作生涯。一九二六年,《罗杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。这部作品一举奠定了阿加莎克里斯蒂在侦探文学领域不可撼动的地位。之后,她又陆续出版了《东方快车谋杀案》、《ABC 谋杀案》、《尼罗河上的惨案》、《无人生还》、《阳光下的罪恶》等脍炙人口的作品。时至今日,这些作品依然是世界侦探文学宝库里最宝贵的财富。根据她的小说改编而成的舞台剧《捕鼠器》,已经成为世界上公演场次最多的剧目;而在影视改编方面,《东方快车谋杀案》为英格丽褒曼斩获奥斯卡大奖,《尼罗河上的惨 案》更是成为了几代人心目中的经典。无可争议的侦探小说女王,侦探文学史上最伟大的作家之一。
阿加莎克里斯蒂原名为阿加莎玛丽克拉丽莎米勒,一八九○年九月十五日生于英国德文郡托基的阿什菲尔德宅邸。她几乎没有接受过正规的教育,但酷爱阅读,尤其痴迷于歇洛克福尔摩斯的故事。
第一次世界大战期间,阿加莎克里斯蒂成了一名志愿者。战争结束后,她创作了自己的第一部侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》。几经周折,作品于一九二○正式出 版,由此开启了克里斯蒂辉煌的创作生涯。一九二六年,《罗杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。这部作品一举奠定了阿加莎克里斯蒂在侦探文学领域不可撼动的地位。之后,她又陆续出版了《东方快车谋杀案》、《ABC 谋杀案》、《尼罗河上的惨案》、《无人生还》、《阳光下的罪恶》等脍炙人口的作品。时至今日,这些作品依然是世界侦探文学宝库里最宝贵的财富。根据她的小 说改编而成的舞台剧《捕鼠器》,已经成为世界上公演场次最多的剧目;而在影视改编方面,《东方快车谋杀案》为英格丽褒曼斩获奥斯卡大奖,《尼罗河上的惨 案》更是成为了几代人心目中的经典。
阿加莎克里斯蒂的创作生涯持续了五十余年,总共创作了八十部侦探小说。她的作品畅销全世界一 百多个国家和地区,累计销量已经突破二十亿册。她创造的小胡子侦探波洛和老处女侦探马普尔小姐为读者津津乐道。阿加莎克里斯蒂是柯南道尔之后最伟大的 侦探小说作家,是侦探文学黄金时代的开创者和集大成者。一九七一年,英国女王授予克里斯蒂爵士称号,以表彰其不朽的贡献。
|
內容試閱:
|
第一章 不速之客
我见识过那些能够享受横跨海峡航程的人。他们可以平静地坐在椅子上,并在到达目的港口时耐心地等水手把船系好,然后才淡定地收拾好自己的行李上岸。对我个人而言,那是永远不可能练就的本领。从踏上渡轮的那一刻起,我就会觉得时间实在太短,根本无法安下心来做任何事。我会把旅行箱从这头移到那头,若到餐厅里就餐,则会匆匆忙忙地把食物囫囵塞进嘴里,生怕船突然就到达了目的地,而我却还待在船舱里。这一切可能都是告别战争日子尚浅造成的影响,仿佛占据一个离通道最近的位置是件头等大事,必须要赶上头一批下船的客流,以免浪费了三五天休假中无比珍贵的几分钟。
在这个七月的清晨,我站在栏杆旁,眺望着多佛的白色峭壁渐渐靠近。其他乘客都平静地坐在椅子上,甚至没有抬头看一眼终于出现在视野内的祖国,这让我感到难以置信。不过他们的心境可能与我并不一样。无疑,其中绝大部分人只是到巴黎度了个周末,而我则在阿根廷的一座大牧场里待了整整一年半。我的事业很成功,妻子和我都很享受南美洲大陆自由而安逸的生活。尽管如此,当我看着那熟悉的海岸越来越近时,还是感到嗓子里似乎哽了什么东西。
我于两天前到达法国,处理了一些必要事务,现在正赶往伦敦。我会在那里待上几个月,让我有足够的时间去探望老朋友,尤其是那个老伙计,那个鸡蛋头、绿眼睛的小个子赫尔克里波洛!我打算给他一个出乎意料的惊喜。我在阿根廷写给他的最后一封信中丝毫没有提及这次航行(当然,也因为这次航行是由于某些突发状况而匆忙决定下来的),因此我花了很多时间,饶有兴致地幻想他见到我时的喜悦和兴奋。
我知道,他不太可能离开自己的老窝太远。一起案子将他从英国的这一头吸引到那一头的日子已经成为过去。如今他声名远扬,不会再让某个单一的案子占据他所有的时间。随着时间的流逝,他渐渐倾向于让人们认为他是一名咨询侦探就像哈利街上的执照医师那样的专家。他向来对大众眼中的所谓猎犬嗤之以鼻,对利用完美变装追踪罪犯,停留在每一个足迹旁左右度量的行为不屑一顾。
不,黑斯廷斯,我的朋友①[1],他会说,我们得把那些交给吉拉德和他的伙伴们。赫尔克里波洛有自己独特的手段。秩序和方法,还有小小的灰色脑细胞。我们悠闲地坐在家中的扶手椅上,发现其他人忽略的线索,并且我们不会像令人敬仰的贾普那样妄下结论。
不。我无须担心赫尔克里波洛会出远门。到达伦敦后,我把行李放在酒店,径直驱车前往那个老地方。沿途熟悉的风景勾起了我不少感伤的回忆。我匆匆对老房东太太打过招呼,三步并作两步走上台阶,迫不及待地敲响波洛的房门。
请进。屋里传来熟悉的声音。
我大步走了进去。波洛正对门口站着,手上提着一只小皮箱。只见他把皮箱猛地扔开。
我的朋友,黑斯廷斯!他大叫道,我的朋友,黑斯廷斯!
紧接着,他快步上前,把我裹在了宽大的怀抱里。我们的对话语无伦次、难以分辨。脱口而出的单字,迫切的提问,不完整的回答,来自我妻子的问候,对我这次旅途的解释,一切都搅成了一团。
我猜现在有人住在我以前的房间里吧?等我们俩好不容易平静一些后,我才问道,我想再跟你一块儿住在这里。
波洛突然换上了令人震惊的悲伤表情。
我的上帝!这实在是太不凑巧了。瞧瞧你周围,我的朋友。
这时我才注意到身边的环境。墙边靠着一个巨大的老旧木箱,旁边则摆着好几个旅行箱,从大到小码放得整整齐齐。结论再明显不过了。
你要出门?
是的。
去哪儿?
南美。
什么?
没错,这真是场滑稽的闹剧,不是吗?我准备去里约,并且每天都不断告诫自己,千万不可在信中走漏任何消息想想我们的好黑斯廷斯见到我会有多么惊喜!
可你什么时候走?
波洛看了一眼手表。
一小时内出发。
我记得你总说没有任何事能吸引你展开一段漫长的航程?
波洛闭上眼,战栗起来。
别跟我提那个,我的朋友。医生向我保证了,坐几天船并不会死人;而且仅此一次,你明白吗,我永远、永远不会踏上归程。
他把我推进一把椅子里。
来,我给你讲讲这到底是怎么回事。你知道这世上最富有的人是谁吗?甚至比洛克菲勒还要富有?是亚伯赖兰。
你是说那个美国肥皂大王?
正是。他的一位秘书找到我,说他们可能正面临一个巨大的骗局,并且与里约的一家大公司有所关联,他希望我到当地去展开调查。我拒绝了。我告诉他,如果所有事实都摆在我面前,我会给出自己的专业意见。但他却声称这次不行,说只有我亲自到里约去才能知道那些事实。一般来说,事情到这里就谈不下去了。对赫尔克里波洛指手画脚,简直是傲慢至极。可对方提出的酬金数额实在过于惊人,我有生以来头一次单纯因为钱而动心了。那笔钱足够我过完下半生那可真是一笔巨款!打动我的还有另外一个原因你,我的朋友。这一年半的时间里,我一直是个孤独的老头。于是我就想,何乐而不为呢?我已经厌倦了那些永无止境的愚蠢案子。我已声名远扬,干脆收下这笔钱,到我的老朋友身边安顿下来吧。
我被波洛的一席话深深打动了。
所以我接受了。他继续道,并且必须在一小时内离开,好赶上接送轮船乘客的火车。这真是命运的恶作剧,不是吗?但我必须向你承认,黑斯廷斯,若不是为了那笔巨额酬金,我可能会犹豫,因为最近我正好在进行一项私人调查。告诉我,四魔头这个词一般来说意味着什么?
它应该起源于凡尔赛会议,然后还有电影界的四魔头,但这个词一般都是无名小卒在用。
唔??波洛若有所思地说,你知道吗,我在一个这些语义都不适用的环境下听到了这个词,似乎是指某个跨国犯罪组织或类似的团体。只是??
只是什么?见他欲言又止,我连忙追问道。
只是我感觉其规模应该十分庞大。这只是我的想法,仅此而已。啊,我得赶紧把行李打包了。时间紧迫。
别走。我急忙道,取消你的行李托运,跟我一起走吧。
波洛挺直身子,用责备的目光看了我一眼。
啊,难道你不明白吗!我已经做出了承诺,你必须理解这可是赫尔克里波洛的承诺。除非人命关天,否则没有任何事能耽搁我。
这种事不太可能发生。我懊恼地喃喃道,除非在第十一个小时,大门突然敞开,不速之客蓦然前来。
我轻笑着引用了这句古谚语,然而就在话音刚落的那一刻,里屋突然传出一阵动静,把我们都吓了一跳。
那是什么声音?我低喊了一声。
我的老天!波洛回了我一句,那听起来很像你所说的不速之客出现在我的卧室里了。
可他是怎么进去的?那个房间只有一扇门,并且通到这里。
你的记忆力太完美了,黑斯廷斯。现在该进入推理时间了。
窗户!难道说他是个贼?爬到这里来肯定花了他不少力气我想说,那几乎是不可能的。
我站了起来,快步走向卧室,却听见里面传来摸索门把手的声音。
大门缓缓开启。门口站着一个男人,从头到脚都是灰尘泥土;他的脸消瘦而憔悴。那男人盯着我们看了一会儿,紧接着两腿一软倒了下去。波洛连忙走到他身边,随后抬头对我说:白兰地!快。
我倒了一杯白兰地走回来,波洛想办法给他灌了一点下去,然后我们把他扶起来抬到了沙发上。没过多久,他睁开了眼睛,带着近乎空白的神情环视四周。
你想要什么,先生?波洛问道。
男人张开嘴,用一种奇怪的机械腔调回答。
赫尔克里波洛先生,华尔威街十四号。
是的,没错。我就是。
男人似乎并不明白他的话,又用一模一样的腔调重复了一遍。
赫尔克里波洛先生,华尔威街十四号。
波洛试着问了他几个问题。有的男人完全不作回答,有的只会重复同样的话。波洛对我长叹一声,拿起了电话。
请里奇韦医生来一趟。
所幸医生在家,并且他就住在不远处。几分钟后,他就匆匆走了进来。
出什么事了,嗯?
波洛向他简单解释了一番,紧接着医生就开始问诊我们这位奇怪的访客。至于访客本人,似乎根本感觉不到我们,甚至他自己的存在。
唔??里奇韦医生为他检查完毕后说,有意思。
是脑热病吗?我猜测道。
医生马上鄙夷地嗤笑一声。
脑热病!脑热病!这世上根本不存在脑热病,那只是小说家编造出来的。不,这个人只是受到了某种强烈的刺激。唯有一个坚定的意志让他坚持到了这里到华尔威街十四号,找赫尔克里波洛先生。现在他只会机械地重复脑中的这句话,并不知道自己在说什么。
失语症?我急切地问。
这次的猜测并没有让医生嗤笑得像刚才那般厉害。他没有回答,而是拿起纸和铅笔递给那个男人。
看他会用这些做点什么。医生解释道。
男人拿着纸笔发了一会儿呆,紧接着突然疯狂地写了起来。不一会儿他又以同样的突兀姿态将纸笔扔到了地上。医生将纸拾起,摇了摇头。
什么都没有。上面只写了十几个数字4,每一个都比之前的大上一圈。我猜他是想写华尔威街十四号。这个案例很有意思,非常有意思。你们能把他留到下午吗?现在我得到医院去了,不过下午我会回来处理他的。这个病人实在太有意思,我不想错过他。
我向他解释了波洛的出行计划,以及我要送他到南安普顿的事。
那不碍事。就把他留在这里,他不会捣乱的。此时他已经疲劳过度,很可能会一觉睡上八个小时。我会跟你们那位无与伦比的滑稽脸夫人说一声,请她帮忙照看一下的。
说完,里奇韦医生一如往常地匆匆离开了。波洛一边注意着时间,一边打包好了行李。
时间,它流逝得实在太快了。来,黑斯廷斯,这下你不能怪我害你无所事事了。这是个非同一般的问题,这个不知从哪里来的男人,他是谁?是干什么的?啊,天哪,我情愿用两年的寿命换取明天的船期。有某些细节让我感到十分好奇,非常有趣。但我需要时间??时间。可能需要几天,甚至几个月,他才有能力告诉我们,他到底来这里想说些什么。
我会尽我所能的,波洛。我向他保证,我会充当你合格的代理人。
嗯??好的。
他的回应让我本能地感到其中隐含的忧虑。我拿起那张纸。
如果我在写小说,我打趣地说,就该把这个跟你最近的小爱好结合起来,给它起名叫四魔头谜案。说着,我敲了敲那些铅笔写下的数字。
紧接着我被吓了一跳,因为我们那位昏迷不醒的客人突然坐了起来,清晰而响亮地说出:李长岩。
他看起来就像从睡梦中惊醒的人。波洛示意我不要说话。男人兀自说了下去,声音清楚洪亮,给我感觉他像在引用报告资料或演讲稿。
李长岩被认为是四魔头的大脑,他掌控着一切行动,因此我将其定为一号。二号极少被提及姓名,他一般使用S中间贯穿两道直线的符号,也就是美元符号作为代称。同时还有两道条纹和一颗星,据此可以推测他是个美国人,此符号还代表了财富的力量。几乎可以肯定三号是个女人,国籍法国。她很有可能是一名暗娼,但所有信息都无法确定其真实性。四号??
他的声音越来越低,最后停了下来。波洛凑上前去。
怎么了,他急切地追问,四号?
他凝视着男人的脸。某种强烈的恐惧似乎占据了男人的思维,他的表情开始扭曲。
毁灭者。他惊恐地说道。紧接着浑身一颤,倒在沙发上再也没有动弹。
我的老天!波洛轻声道,我果然是对的,我果然没错。
你认为
他打断了我的话。
把他抬到我卧室的床上去。如果还想赶上火车我就不能再浪费时间了,虽然我并不太想赶上。哦,我完全可以理直气壮地错过它!但我做出了承诺。快来,黑斯廷斯!
把我们的神秘访客托付给皮尔逊太太照看后,我们一路疾驰,将将赶上了火车。一路上波洛不是沉默不语就是滔滔不绝,一会儿呆呆地注视窗外,仿佛身处梦境,听不到我在说话;没过一会儿他又会猛然兴奋起来,一刻不停地对我指手画脚,逼迫我保证随时给他发电报。
经过沃金后,我们再次陷入一段漫长的沉默。当然,火车直到南安普顿都没有停站,但恰好因为一个信号灯临时停车了。
啊!这真是奇迹!波洛突然大喊一声,我真是个蠢货。现在我终于看到了曙光。一定是伟大的圣徒停下了这列火车。跳车,黑斯廷斯,我说了,快跳。
眨眼的工夫,他已打开车厢门一跃而下。
把箱子扔出来,然后你也跳。
我听从了他的指令。时机刚刚好,我刚在他身边站定,火车就开动了。
现在,波洛,我略显恼怒地说,你该跟我说说这都是怎么回事了吧?
是这样的,我的朋友,因为我看到了灵感的曙光。
我说:这真是让我感到醍醐灌顶。
诚然。波洛说,但我恐怕,我非常担心??那并不是。如果你能帮我拿两个手提箱,剩下的我可以自己来。
[1]①原文为法语,本书中有多处法语,均以仿宋表示。
|
|