新書推薦:
《
形而上学与存在论之间:费希特知识学研究(守望者)(德国古典哲学研究译丛)
》
售價:HK$
110.7
《
卫宫家今天的饭9 附画集特装版(含漫画1本+画集1本+卫宫士郎购物清单2张+特制相卡1张)
》
售價:HK$
132.2
《
万千教育学前·与幼儿一起解决问题:捕捉幼儿园一日生活中的教育契机
》
售價:HK$
47.0
《
史铁生:听风八百遍,才知是人间(2)
》
售價:HK$
55.8
《
量子网络的构建与应用
》
售價:HK$
109.8
《
拍电影的热知识:126部影片里的创作技巧(全彩插图版)
》
售價:HK$
109.8
《
大唐名城:长安风华冠天下
》
售價:HK$
87.4
《
情绪传染(当代西方社会心理学名著译丛)
》
售價:HK$
88.5
|
編輯推薦: |
王佐良先生一生致力于外语教育与外国文学研究。他学术视野开阔,对西方历史、文化、语言有广泛的知识和深刻
的了解,以此为背景展开的英国文学研究体大思精、成果丰硕,从而跻身国际最著名英国文学研究专家之列。他是
中国现代以来少数几位用英语撰写比较文化与文学研究论著的先驱之一,所涉及的多为该研究领域内影响重大的学
术议题,充分体现了其深厚的语言功底和会通中外文化的高度融摄能力。他以民族文化为立足点,吸纳西方先进的
研究方法,形成了独特的、具有前瞻性的翻译理论,且身体力行,翻译了多部佳作,并参与了《毛泽东选集》一至
四卷的翻译工作。王佐良先生从学生时代起开始文学创作,在内容与技巧上同时接受了新文化运动与西方现代主义
的影响,逐渐成为一位享誉文坛的年轻诗人,被文学评论家认为是抗战期间最突出的一代新诗人之一。他晚年以散
文创作为主,风格简劲高旷,擅用淡笔写浓情,与他的学术文章相映成辉,代表了文化散文一脉中西学大家的旨
趣。
|
內容簡介: |
《王佐良全集·第六卷》收录《英国文学论文集》、《莎士比亚绪论——兼及中国莎学》两部文集。《英国文学论文集》共含14篇文章,各篇有一个研究对象(或作者或作品):莎士比亚、彭斯、雪莱、肖伯纳等。《莎士比亚绪论》用流畅、抒情般的语言表述了一个中国学者对莎士比亚研究的见解。该书虽为论文汇编集,但不松散,有重点,即语言;有主线,即中国学者的研究观点和独特视角。
|
關於作者: |
王佐良先生是我国英语界泰斗级人物、享誉中西的外国文学专家,在英国文学、比较文学、文体学及文学翻译等方面都有极高的造诣,跻身国际最著名英语文学专家之列,代表了中国的外国文学研究高峰。
|
目錄:
|
英国文学论文集 1
序 3
英国诗剧与莎士比亚 7
读莎士比亚随想录 46
英国浪漫主义诗歌的兴起 62
彭斯的成就 140
拜伦的杰作《唐璜》 160
雪莱的抒情诗 187
威廉·考拜特的《骑马乡行记》 206
狄更斯的特点及其他 239
读《皮市巷的革命》 244
论肖伯纳的戏剧艺术 263
肖伯纳的戏剧理论 290
旭恩·奥凯西的戏剧 329
奥凯西的自传 376
一个苏格兰大诗人——休·麦克迪儿米德 392
莎士比亚绪论——兼及中国莎学 421
序 423
一个总体观 426
英国诗剧与莎士比亚 459
读莎士比亚随想录 498
白体诗里的想象世界 514
白体诗在舞台上的最后日子 529
哈姆雷特的尖刀及其他 551
剧本以外的诗 568
一首哲理诗 578
莎士比亚在中国的时辰 589
莎士比亚与两种气氛 606
以诗译诗,甘苦自知——评卞之琳《莎士比亚悲剧论痕》 610
爱望河上的见闻 620
春天,想到了莎士比亚 628
附录
The Shakespearean Moment in China 638
Hamlet''s Daggers etc. 649
参考书目 661
|
內容試閱:
|
然而莎士比亚的韵文却不是一个单一体,也不是一成不变的。有几种成分存在于他的韵文之中。一种可以下列几行代表:用我自己的眼泪我洗去自己的香膏,用我自己的双手我端走自己的王冠,用我自己的嘴巴我否认自己的圣位,用我自己的声音我免去臣民的义务,一切至尊的威权我都放弃,我的房、地、财产都捐出,我的法律、条令、圣旨都废止,上帝宽恕对我宣誓而不遵守的人,上帝督促对你宣誓的人遵守誓言……这是英王理查二世在被迫退位的时候说的一段台词。论戏剧性,这段台词有沉痛的表白,最后两行又在讽刺之中隐藏着警告,应该说是适合于这一个情绪上的顶点的;但是同时我们又必然会觉察到这里的重复与平行结构露出了斧凿痕—换言之,这里有“修辞术”。(不知怎的,每次读到这段台词,总使人想起京剧《逍遥津》里汉献帝的一段唱词,其中“欺寡人……欺寡人……”等词句也是不断重复。)《理查二世》大约写于1595年,莎士比亚在此以前所写的剧本还有“修辞术”的痕迹更为明显的,而在此以后,出现了这样的一类诗行:收起你们闪亮的剑吧,它们沾了露水要生锈的。这是奥赛罗说的。当时他刚同苔丝狄蒙娜结婚,女方的父亲率众打了火把赶到,想用武力拆散这对新婚夫妇。奥赛罗是一员久经战阵的大将,又是想象丰富的非洲黑人,这两句话表示:你们这些无用之辈吵吵嚷嚷,居然想同我来斗剑,可别白白糟蹋了好武器!诗行充分表达了他的镇定、无畏、庄严,对于前来挑战的众人的鄙视,对于水城威尼斯美丽的夜晚的感应。这里如果有“修辞术”的话,它也是完全融合在戏剧之中了。精彩的是:一个简单的形象—露水会叫你们的剑生锈—就照亮了奥赛罗整个人的性格。《奥赛罗》写于1604年,再过一年,《李尔王》上演,这时莎士比亚写出了一种新的朴素的诗行:不,不,不会活了!连一条狗、一匹马、一只耗子都能活,为什么你就连一口气也没有?这时候,就是形象的运用也达到新的境地:罪恶穿上黄金甲,法律的长矛给碰断;罪恶穿上破衣裳,用一根稻草也戳穿。文字是简单的,没有舞文弄墨,然而比喻贴切,对照鲜明,几行诗揭开了当时英国丑恶现实的盖子,造成强烈的印象。
|
|