新書推薦:
《
海外中国研究·王羲之:六朝贵族的世界(艺术系列)
》
售價:HK$
182.9
《
唐宋绘画史 全彩插图版
》
售價:HK$
101.2
《
“御容”与真相:近代中国视觉文化转型(1840-1920)
》
售價:HK$
113.9
《
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
》
售價:HK$
109.3
《
铝合金先进成型技术
》
售價:HK$
273.7
《
英雄之旅:把人生活成一个好故事
》
售價:HK$
89.7
《
分析性一体的涌现:进入精神分析的核心
》
售價:HK$
125.4
《
火枪与账簿:早期经济全球化时代的中国与东亚世界
》
售價:HK$
79.4
|
編輯推薦: |
本书由译者依据英文版译出,翻译过程中对照了多本西塞罗英译本以及王晓朝教授的部分西塞罗中译本,部分重要词句参照拉丁文进行了修订。 英译本的选段和表述方式包含了原编译者的观点,他为了照顾现代读者的阅读口味和习惯进行了改动和润色,有些地方并不是严格按拉丁文直译,但是,总体而言仍然比较忠实于原文。中译文力求达意通顺,尽量符合中文语言习惯。书后附有“词汇表”供读者查阅人名、地名解释,其他重要事件在文中有脚注说明。
这本书可以提供一窥西塞罗政治智慧的机会,正如英译本副标题所言,为现代读者提供古代借鉴。
|
內容簡介: |
西塞罗是古罗马最伟大的政治家和演说家,他的书信、演讲和作品中,体现出永恒的智慧和实用的政治见解。两千年来,这些文字惠泽了一代又一代政治家。现在,这些文字依然如新,继续指导和启发着现代人。
《如何治理国家》汇集了西塞罗政治智慧的精华,为当代领袖和公民提供常识性的、轻松可读的指南,传达了西塞罗最富洞见的思想,主题涉及领导力、腐败、权力制衡、税收、战争、移民以及妥协的重要性等诸多方面。本书译本文字简易活泼,添加了绪论、批注、术语表和进阶阅读建议,信息量巨大。书后附英译文本和原始拉丁文本,供相关人士参考。
|
關於作者: |
马库斯·图利乌斯·西塞罗(Marcus Tullius Cicero)著,公元前106—前43年,古罗马著名政治家、演说家、散文家,古典共和思想的重要代表。西塞罗是古罗马最有智慧的思想家之一,对西方政治社会传统有深刻和久远的影响;其典雅的拉丁文体促进了拉丁文学的发展,影响了后来欧洲的教育。
菲利普·弗里曼(Philip Freeman)编,哈佛大学古典哲学博士,爱荷华州路德学院古典语言系主任。著有《亚历山大大帝》《尤里乌斯·恺撒》《我的神:希腊罗马神话新讲》等。
译者:陈越骅,广东潮州人,浙江大学人文学院副教授,求是青年学者。清华大学哲学博士,加拿大多伦多大学联合培养博士生,浙江大学宗教学博士后。研究领域包括古希腊罗马哲学,宗教学等。
|
目錄:
|
中译者前言
导读(菲利普·弗里曼)
如何治理国家
自然法
权力的制衡
领导力
朋友和敌人
说服力
妥协
金钱和权力
外来移民
战争
腐败
暴政
西塞罗的结语:国家为何衰亡
附录
文本出处
词汇表
大事年表
供进一步阅读的书单
HOW TO RUN A
COUNTRY
LATIN TEXTS
|
內容試閱:
|
西方有句谚语,“光荣属于希腊,伟大属于罗马”,伟大既指罗马曾经统治了幅员辽阔的领域,也指它建立了
持续千年的大帝国。鼎盛时期的罗马几乎包括今天整个 欧洲、北非和部分中东地区,罗马人还把地中海变成内海 并给它命名。“条条大路通罗马”,这些道路甚至通达了 中国,造就了古代最伟大的两个国家遥相呼应的文明奇
迹。听罗马人讲述治国之道,特别是治理大国之道让人充满期待,何况讲述这个“道”的是罗马人里最为杰出的 思想家、政治家、演说家——西塞罗。
本书提纲挈领地精选了西塞罗政治智慧中最重要的,它们也是现代人依然关注的基础问题,因此可以说是人类社会生活的普遍问题。书中给出了西塞罗本人对于这些问题的生动睿智的回答——让古人说话,有选择地呈现他一生政治智慧的浓缩精华——犹如一杯珍藏已久的美酒,浓而不烈,韵味无穷。
英译本选编者菲利普丨弗里曼教授毕业于哈佛大学并获得博士学位,现在是美国爱荷华州路德大学的古典
语言讲席教授。他拥有扎实的古代语言功底和丰富的古 典学知识,在选编古代名著并进行现代解读方面具有独 到洞见。他还选编了本书的姊妹篇《如何赢得竞选》,并 且是《亚历山大大帝》《恺撒大帝》《奥林匹斯英雄》等书
的作者。
弗里曼教授写的“导读”已经很好地概括了西塞罗的生平和全书精要,我在这里就不再赘述了。但是由于中西古今文化的差异,有一些跨文化的知识会让中文读者
感到陌生,容易产生误解,这里需要简单交代一下。
“罗马”是个伟大的名字,但是细究起来也是多义词,需要联系上下文来理解。我们知道,罗马经历了最初的部落阶段、王政阶段、共和阶段和后来的帝国阶段。人们经常用“罗马帝国”这个表述来表达对它的广阔领土和辉煌成就的钦佩,但在西塞罗生活的时代,罗马虽然巳经统
治了地中海,但却不是“帝国”而是“共和国”。广义的罗马指整个地中海地区具有历史持续性的政治统一体,狭义的罗马指意大利半岛上的罗马城。广义的罗马以罗马 城为政治中心,包括地中海各地的同盟国家和直接指派总督进行统治的行省。至少在西塞罗的时代,同盟国的居民、行省居民和罗马城里的公民的政治、法律地位通常并不一样,造成差异的关键就是“公民权”。严格来说,罗马的成年男子(25岁之后)才具有完全的“罗马公民权”, 同盟国和行省居民一般具有“拉丁公民权”,罗马国内的 奴隶以及体制之外的民族都没有公民权。这也涉及国家
认同的问题,这种认同随着公民权的扩大而扩大。对于西塞罗来说,只有罗马城才是祖国;而对于西西里岛上的原住民来说,罗马人只是外来统治者。西塞罗在结束了对西西里的任期后满心期待得到罗马人民的称赞,原因就在于此,因为只有这样才能算是荣归故里。
文中提到的权力制衡问题,西塞罗参照三种政体,类比的是罗马的三个权力机关:元老院、执政官、公民大会。
三者的政治作用和关系比较复杂。简单地说,三者都可以通过具有政治效力的法案。古代罗马人一般用S.P.Q.R自称自己的国家,也就是“罗马的元老院诸位和人民”,由此我们可以看到元老院在罗马社会政治中的特殊地位。元老院一般由数百位议员组成,在执政官主持下审议国家大事,现场根据议员的地位轮流发言。执政官最主要的职责就是统领全局和发布行政命令,战争时期担任军队最高指挥官。卸任的执政官一般可以拥有元
老院议席,也可能继续被授予军队指挥权并被元老院指派到某个行省担任总督。公民大会能够投票支持或否决某项法案,在公民大会提出法案的人是按照规定由平民担任的护民官。西塞罗被认为是保守派,因为他维护元
老院的权威和罗马共和国传统的政治框架,所以对恺撒 等人组成“三巨头政治”越过元老院在幕后操纵政局非常 反感,当然更反对寡头独裁者例如皇帝)掌握所有权力。
罗马的“政治阶梯”是指从政的人的一般升迁途径,最重要的是四级公职:财务官、市政官、执法官、执政官。
每个职务同时由多个人担任,最高执政官通常由两人担任,任期一般是一年。符合规定的贵族和平民都可以竞 选这些职务。为了获选,就必须具有响亮的名声,而这主 要依靠两条路径:当律师或者从军,前者是文官路线,后者是武官路线。西塞罗选择的是文官路线,并且一直做到了最高行政职务——执政官。这些职务的职责、重要性和管辖范围一直在变化,例如最初级的财务官主要是监督征粮和地方财务,但也负责很多具体的行政工作。
除此之外还有其他职务,例如负责罗马国家宗教事务的 最高组织是大祭师团,大祭司的成员都任职终生。正文中几次提到恺撒在家里举行由妇女参加的良善女神节并由其妻子主持,就是因为恺撒是大祭司之一。罗马的文官体制在法律的框架下维持着国家运行,所以西塞罗强调,领导者是法律发出的声音,意谓文官是严格的法律执行。
演说术是罗马文官的基本素质。说服民众、竞选公职、发布施政纲领等政治活动都建立在演说术的基础上,
任何有政治抱负的年轻人都必须从小就学习演说术。古罗马“演说家”集好几种重要身份于一身:他是动员群众的领导者,是法庭上左右判决的律师,还是在元老院上辩 论国家政策的政治家。如果类比中国古代文化,我们甚至可以说,演说家相当于儒家的士人,既是教化民众的老师,又是为民做主的官员,还是传统价值的卫道士。但是,我们切不可把西塞罗文中的演说家误认为是光耍嘴皮子的人,因为西塞罗自己也多次强调,说话的技巧性只
是次要的,更重要的是演说者的内在修养和真情实感。 西塞罗通常被认为是整个罗马历史上最伟大的演说家, 他的演说词被后世不断地作为范文加以学习。
最后要说明的是,本书由译者依据英文版译出,翻译过程中对照了多本西塞罗英译本以及王晓朝教授的部分
西塞罗中译本,部分重要词句参照拉丁文进行了修订。 英译本的选段和表述方式包含了原编译者的观点,他为了照顾现代读者的阅读口味和习惯进行了改动和润色,有些地方并不是严格按拉丁文直译,但是,总体而言仍然比较忠实于原文。中译文力求达意通顺,尽量符合中文
语言习惯。书后附有“词汇表”供读者查阅人名、地名解 释,其他重要事件在文中有脚注说明。译者所学有限,如 有纰漏不当之处,恳请读者指正。
希望这本书可以提供一窥西塞罗政治智慧的机会,正如英译本副标题所言,为现代读者提供古代借鉴。
陈越骅
于浙江大学求是村 2014年5月7日
|
|