登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』双语译林:小鹿斑比(买中文版送英文版)

書城自編碼: 2508559
分類:簡體書→大陸圖書
作者: [奥]费利克斯·萨尔腾 著,虞凤文 译
國際書號(ISBN): 9787544751919
出版社: 译林出版社
出版日期: 2015-01-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 352/123000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 49.6

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
爱你,是我做过最好的事
《 爱你,是我做过最好的事 》

售價:HK$ 57.3
史铁生:听风八百遍,才知是人间(2)
《 史铁生:听风八百遍,才知是人间(2) 》

售價:HK$ 57.3
量子网络的构建与应用
《 量子网络的构建与应用 》

售價:HK$ 112.7
拍电影的热知识:126部影片里的创作技巧(全彩插图版)
《 拍电影的热知识:126部影片里的创作技巧(全彩插图版) 》

售價:HK$ 112.7
大唐名城:长安风华冠天下
《 大唐名城:长安风华冠天下 》

售價:HK$ 89.7
情绪传染(当代西方社会心理学名著译丛)
《 情绪传染(当代西方社会心理学名著译丛) 》

售價:HK$ 90.9
中国年画 1950-1990 THE NEW CHINA: NEW YEAR PICTURE 英文版
《 中国年画 1950-1990 THE NEW CHINA: NEW YEAR PICTURE 英文版 》

售價:HK$ 236.0
革命与反革命:社会文化视野下的民国政治(近世中国丛书)
《 革命与反革命:社会文化视野下的民国政治(近世中国丛书) 》

售價:HK$ 93.2

 

建議一齊購買:

+

HK$ 70.3
《双语译林:绿山墙的安妮(买中文版送英文版)》
+

HK$ 90.5
《双语译林:汤姆·索亚历险记(买中文版送英文版)》
+

HK$ 52.0
《双语译林:田园交响曲(买中文版送英文版)》
+

HK$ 85.0
《双语译林:金银岛(买中文版送英文版)——是有史以来最好的、也》
+

HK$ 49.6
《双语译林:君主论(买中文版送英文版)——影响二十世纪最重要的》
+

HK$ 53.1
《双语译林:动物庄园(买中文版送英文版)——欧美15所名名牌大》
編輯推薦:
迪士尼同名动画长片原著
被译成二十多种语言
深受世界儿童喜爱
阅读美丽、残酷的动物寓言故事
预习精彩、孤独的人生成长历程
买中文版送英文版
內容簡介:
《小鹿班比》讲述的是一只小鹿的成长故事,是一部关于爱、成长与生命的童话。本书采用拟人手法,讲述了顽皮的兔子、害羞的臭鼬以及睿智的猫头鹰是如何帮助小鹿斑比度过难关、体会“学习成长,才能不断接受挑战”的人生观的,更从动物的视觉反应了人类与动物之间相辅相克的生存现状,也从中展现出动物间的亲情、友情以及人类与动物间的复杂感情。是一部关于爱与成长的不可多得的佳作。
關於作者:
费利克斯·萨尔腾(1869~1947),奥地利著名小说家、剧作家,也是一位著名的记者。萨尔腾擅长写儿童小说,其中的主人公尤以动物居多,作者借助动物们的形象,以拟人化的手法,栩栩如生地反映了人类与大自然、与动物和谐相处以及向往幸福、希望和平的美好愿望,这些作品后来都被改编成电影,拍成动画片搬上银幕,在欧美许多国家上映,并受到中国儿童的喜爱,经久不衰。其中,尤以《小鹿斑比》最为著名。
目錄
目 录
第一章…………………………………………………………… 1
第二章…………………………………………………………… 5
第三章……………………………………………………………19
第四章……………………………………………………………23
第五章……………………………………………………………33
第六章……………………………………………………………43
第七章……………………………………………………………51
第八章……………………………………………………………59
第九章……………………………………………………………63
第十章……………………………………………………………73
第十一章…………………………………………………………85
第十二章…………………………………………………………93
第十三章…………………………………………………………99
第十四章……………………………………………………… 103
第十五章……………………………………………………… 109
第十六章……………………………………………………… 115
第十七章……………………………… …………… ……… 119
第十八章…………………………… ………… …………… 121
第十九章…………………………… ……… ……………… 125
第二十章………………………… ………… ……………… 131
第二十一章……………………… ………… ……………… 139
第二十二章……………………… ………… ……………… 147
第二十三章……………………… ………… ……………… 153
第二十四章……………………… ………… ……………… 159
第二十五章……………………… ………… ……………… 165
译后记…………………………… ………… ……………… 169
CONTENTS
CHAPTER I… …………………………………………………… 1
CHAPTER II… …………………………………………………… 5
CHAPTER III……………………………………………………… 17
CHAPTER IV……………………………………………………… 21
CHAPTER V… …………………………………………………… 31
CHAPTER VI……………………………………………………… 41
CHAPTER VII… ………………………………………………… 49
CHAPTER VIII…………………………………………………… 57
CHAPTER IX……………………………………………………… 61
CHAPTER X……………………………………………………… 71
CHAPTER XI……………………………………………………… 83
CHAPTER XII… ………………………………………………… 91
CHAPTER XIII…………………………………………………… 97
CHAPTER XIV………………………………………………… 101
CHAPTER XV… ……………………………………………… 107
CHAPTER XVI………………………………………………… 113
CHAPTER XVII…………………………………………… …… 117
CHAPTER XVIII… ………………………………………… … 119
CHAPTER XIX…………………………………………… …… 123
CHAPTER XX… ………………………………………… …… 129
CHAPTER XXI………………………………………… ……… 137
CHAPTER XXII………………………………………… ……… 143
CHAPTER XXIII… ………………………………… … ……… 149
CHAPTER XXIV… ………………………………… … ……… 153
CHAPTER XXV……………………………………… ………… 159
內容試閱
在森林的中心,就在那条窄窄的小径几步开外的地方,有一块空地是属于鹿妈妈的。森林里的小径是鹿穿过森林的独有通道,
但如果你不知道入口在哪里,在茂密的灌木丛中就很难找到它。

这块空地很小,小到只能刚好容下小鹿斑比和他的妈妈。这里也不高,每次鹿妈妈站起来,她的整个脑袋都会淹没在上方的树枝里。空地上方,榛树、荆豆树和山茱萸的树枝交织在一起,从树顶上洒下来的些许阳光,尽数被遮挡,所以地面从未被阳光亲吻过。斑比就是在这块空地上降生的,这里就是他和妈妈的家。

鹿妈妈躺在空地上睡着了,斑比也昏昏欲睡。但斑比突然一下清醒过来,他站起来,看着四周。

浓密的树荫下,斑比的家显得有些昏暗。树林里有轻柔的沙沙声,不时还会传来山雀们短促而嘹亮的鸣声,啄木鸟敲打树干发出“笃笃笃”
的清脆声响,还有乌鸦嘶哑的叫喊声。除此之外,远近没有多余的声响,只是无边的寂静。不过,正值炎夏正午,细细听去,还有阳光难过的喘息声,空气闷热得不行。

斑比低头看看妈妈,开口问:“妈妈,你睡着了吗?”

鹿妈妈并没有睡着,斑比站起来的时候,她就已经醒了。

“我们现在要做什么呢?”斑比问。

“什么也不做,”鹿妈妈回答,“我们待在这里就行。乖宝贝,躺下来睡觉吧。”

可是,斑比此时此刻毫无睡意。“妈妈,”他哀求道,“我们去草地吧。”

鹿妈妈抬起头。“去草地?现在去草地?”鹿妈妈的语气里充满了惊讶之情,斑比听后不由心里一颤。

“现在不能去草地吗?”他胆怯地问。

“不能,”鹿妈妈十分坚决地回答,“你不能现在去。”

“为什么呢?”斑比隐约感觉到有点神秘,他感到越来越害怕,但同时又急于想知道这到底是怎么一回事,于是他问道:“为什么不能去草地?”

“等你长大一点,你就知道了。”鹿妈妈这么回答他。

“但是,”斑比并未罢休,“我现在就想知道。”

“还是等以后吧。”鹿妈妈回答他,“你现在不过是个小孩子,”她继续温柔地说,“有些事是不能和小孩子说的。”她严肃起来,“这时候去草地,亏你想得出。我可从来不会这样想,这可是大白天啊!”

“可是,我们上次去的时候不也是白天吗?”斑比反驳道。

“那不一样,”鹿妈妈解释说,“那是在早上。”

“是不是我们只能在早上才能去草地上?”斑比很好奇地问。

鹿妈妈向斑比耐心地解释:“我们只在清晨、傍晚,或者深夜去草地。”

“白天不能去吗?我们从来不在白天去吗?”

鹿妈妈迟疑了一下,最后说:“这个嘛,有的时候,有一些鹿会在白天去…… 不过那是在特殊情况下…… 我现在还不能跟你解释太多,因为你太小了……
有一些鹿确实会白天去…… 但是那太危险了。”

“有什么危险呢?”斑比聚精会神地问。

鹿妈妈并不愿意再多说下去:“我们处于危险之中,我的宝贝,你记住这点就好了,你还不能理解这些事情。”

其实斑比觉得自己什么都能理解,就是不明白为什么妈妈不告诉她真相,不过听妈妈这么说,他也就没有继续问下去。

“这就是我们的生活。”鹿妈妈继续说,“虽然我们都喜欢白天,尤其是当我们还小的时候,但是在白天,我们必须这么安静地躺着,只能在傍晚到第二天清晨这段时间内四处漫游,你明白了吗?”



In the heart of the forest was a little glade that belonged to Bambi’s mother.
It lay only a few steps from the narrow trail where the deer went bounding
through the woods. But no one could ever have found it who did not know the
little passage leading to it through the thick bushes.

The glade was very narrow, so narrow that there was only room for Bambi
and his mother, and so low that when Bambi’s mother stood up her head was
hidden among the branches. Sprays of hazel, furze, and dogwood, woven about
each other, intercepted the little bit of sunlight that came through the
tree-tops, so that it never reached the ground. Bambi had come into the world
in this glade. It was his mother’s and his.

His mother was lying asleep on the ground. Bambi had dozed a little, too.
But suddenly he had become wide awake. He got up and looked around.

The shadows were so deep where he was that it was almost dark. From the
woods came soft rustlings. Now and again the titmice chirped. Now and again
came the clear hammering of the woodpecker or the joyless call of a crow.
Everything else was still, far and wide. But the air was sizzling in the midday
heat so that you could hear it if you listened closely. And it was stiflingly
sweet.

Bambi looked down at his mother and said “Are you asleep?”

No, his mother was not asleep. She had awakened the moment Bambi got up.

“What are we going to do now?” Bambi asked.

“Nothing,” his mother answered. “We’re going to stay right where we are.
Lie down, like a good boy, and go to sleep.”

But Bambi had no desire to go to sleep. “Come on,” he begged, “let’s go to
the meadow.”

His mother lifted her head. “Go to the meadow,” she said, “go to the
meadow now?” Her voice was so full of astonishment and terror that Bambi became
quite frightened.

“Can’t we go to the meadow?” he asked timidly.

“No,” his mother answered, and it sounded very final. “No, you can’t go
now.”

“Why?” Bambi perceived that something mysterious was involved.

He grew still more frightened, but at the same time he was terribly
anxious to know everything. “Why can’t we go to the meadow?” he asked.

“You’ll find out all about it later when you’re bigger,” his mother replied.

“But,” Bambi insisted, “I’d rather know now.”

“Later,” his mother repeated, “you’re nothing but a baby yet,” she went on
tenderly, “and we don’t talk about such things to children.” She had grown
quite serious. “Fancy going to the meadow at this time of day.

I don’t even like to think of it. Why, it’s broad daylight.”

“But it was broad daylight when we went to the meadow before,” Bambi
objected.

“That’s different,” his mother explained, “it was early in the morning.”

“Can we only go there early in the morning?” Bambi was very curious.

His mother was patient. “Only in the early morning or late evening, ” she
said, “or at night.”

“And never in the daytime, never?”

His mother hesitated. “Well,” she said at last, “sometimes a few of us do
go there in the daytime.... But those are special occasions.... I can’t just explain
it to you, you are too young yet.... Some of us do go there.... But we are
exposed to the greatest danger.”

“What kind of danger?” asked Bambi all attention.

But his mother did not want to go on with the conversation. “We’re in
danger, and that’s enough for you, my son. You can’t understand such things
yet.”

Bambi thought that he could understand everything except why his mother
did not want to tell him the truth. But he kept silent.
“That’s what life
means for us,” his mother went on, “though we all love the daylight, especially
when we’re young, we have to lie quiet all day long. We can only roam around
from evening till morning. Do you understand?”

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.